2022年9月16日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,上海电力大学外国语学院、上海海关学院外语系和上海第二工业大学外语与文化传播学院主办,外语教学与研究出版社协办的主题为“新时代、新机遇、新挑战: 翻译硕士专业学位(MTI)人才培养”高端论坛如期召开,论坛旨在多维度探讨MTI人才培养的现状及前景,推进国际传播能力建设。我校外国语学院副院长刘艳锋教授带领榆林学院-西北大学联合培养研究生薛潺冰、贺春艳、孟扬共同参与了本次论坛。
会议开幕式于上午9点开始进行,下午2点到5点同时段进行三个部分的论坛会议,第一部分即培养目标与内涵建设。在上海电力大学外国语学院院长潘卫民的主持下,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、扬州大学原副校长俞洪亮,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、对外经济贸易大学英语学院院长向明友,《外语与翻译》主编范武邱,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、复旦大学外文学院教授陶友兰,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、北京语言大学外国语学部主任高明乐,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、上海交通大学外国语学院教授朱一凡相继就翻译培养目标与内涵建设进行发言。
论坛第二部分主持人上海海关学院王志军就“师资建设和产学结合”的主题进行简要介绍。北京外国语大学任文教授就“MTI师资队伍建设”这一主题作详细发言。百年大计,教育为本;教育大计,教师为本。任教授从北外高翻教学的实际情况出发,分析了目前翻译教学中的优势与不足,认为MTI师资队伍建设需要从教学为主转变到团队建设和教研结合,并从“观念先行”、“设计跟上”、“政策到位”、“行动落实”四个方面阐述了具体做法。
其次,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰教授就“MTI 教育的评估与建设”发表见解,全方位介绍了MTI人才培养新标准。
随后,中国海洋大学外国语学院院长杨连瑞教授就“师资队伍水平,加强翻译专业学位点建设”进行阐述。
此外,《外语与外语教学》主编邓耀臣教授就“计算机辅助翻译与 MTI 学位论文撰写”这一主题发言。上海财经大学外国语学院副院长赵珂教授就主题“新时期财经特色 MTI 教师发展的思考”发言。译国译民集团董事长林世宋就“产学合作翻译人才培养模式探索”发表见解。
论坛第三部分主持人上海第二工业大学外语与文化传播学院院长郑佩芸就“国际合作与国际传播”主题进行简要介绍。全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、西安外国语大学副校长党争胜,中国国际公共关系协会副会长、国际关系学院原副院长郭惠民,中国东航集团宣传部副部长叶克文,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、当代中国与世界研究院对外话语创新研究中心主任范大祺,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、同济大学外国语学院院长吴赟,《当代外语研究》主编杨枫先后就“国际合作与国际传播”这一主题作详细发言。
作为MTI人才储备军,此次论坛有利于学生们对自己翻译学习的态度、方法作出深刻的反思,翻译专业化成长的过程,实质上就是翻译实践与认识的过程,是“实践一认识一再实践一再认识”的过程。不断总结、追求更好、勇于探索、不断进取,才能使翻译专业学生们成长得更加健全,为MTI发展贡献更多的力量。