2017年5月11日下午,上海师范大学外国语学院院长李照国教授应邀来到外国语学院指导我院科研工作。
首先,薛笑丛教授代表学校为李照国教授颁发了榆林学院兼职教授聘书。李照国教授身兼世界中医药学会联合会翻译专业委员会会长,世界标准化组织中医药国际标准化技术委员会术语专家,教育部“中华思想文化术语传播工程”专家委员会委员,全国科技名词审定委员会中医委员会委员。先后出版《熵化·耗散·重构——汉英翻译理法探微》等研究著作28部、《黄帝内经》等译著29部、《月落闲阁》等杂文集5部,在国内外学术刊物上发表研究论文200余篇。目前承担着国家社科项目、国家中医药管理局项目、国家外文局项目多项。所主讲的“国学典籍英译”为上海市精品课程,2013年获上海市优秀教学成果一等奖,2014年获被上海市外文学会评选为“上海市首届十大外语杰出人物”。聘请李照国教授为我院的兼职教授,将为我院青年教师加强与社会的合作与交流,提升教学科研能力产生强大的驱动力。
接着,李教授结合切身体会,详细地讲述了自己搞科研工作的心路历程。他指出刻苦钻研精神是搞好科研工作的基石。李教授从项目申报选题到项目申报书填写,从资料收集到论文撰写,结合自己的重大项目申报书,向老师们传授了在具体项目申报过程中必须注意的事项。他提出在教学之余,一定要用心积累,找准自己的研究方向,但也要具备关联性思维,也可结合本专业跨领域寻求研究目标。另外,李教授强调撰写项目申报书一定要思路缜密,条理清晰,细化申报内容及预期研究成果。最后,李教授耐心地解答了教师们提出的关于从事科研工作的问题。
李教授不愧为国内译界颇具影响力的大家。本次指导使我院教师受益匪浅,调动了我院教师搞科研工作的积极性,并对项目申报书的填写有了更加明确、更加深刻的认识。
外国语学院
2017年5月12日